Galatians 4

Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
dies observatis et menses et tempora et annos
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e os teríeis dado a mim.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Estas coisas são uma alegoria: pois essas mulheres são duas alianças; uma é a do monte Sinai, a qual gera para servidão; esta é Agar.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Pois esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém de agora, e está em escravidão com seus filhos.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit