Numbers 1

Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔