Galatians 6

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
porque cada qual levará o seu próprio fardo.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.