Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.