Proverbs 10

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Siyang nagtitipon sa taginit ay pantas na anak: nguni't siyang natutulog sa pagaani ay anak na kahiyahiya.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Siyang kumikindat ng mata ay nagpapapanglaw: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Ang pagtatanim ay humihila ng mga kaalitan: nguni't tinatakpan ng pagibig ang lahat ng pagsalangsang.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Nasusumpungan sa mga labi ng mabait ang karunungan: nguni't ang pamalo ay sa likod ng walang unawa.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
Sa karamihan ng mga salita ay hindi nagkukulang ng pagsalangsang: nguni't siyang nagpipigil ng kaniyang mga labi ay gumagawang may kapantasan.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Kung paano ang suka sa mga ngipin, at kung paano ang usok sa mata, gayon ang tamad sa mga nagsusugo sa kaniya.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
Ang pagasa ng matuwid ay magiging kasayahan: nguni't ang pagasa ng masama ay mawawala.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
Ang bibig ng matuwid ay nagbibigay ng karunungan: nguni't ang magdarayang dila ay ihihiwalay.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.