Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Deres føtter er snare til å utøse blod;
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
e não conheceram o caminho da paz.
og freds vei kjenner de ikke.
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
alle har syndet og fattes Guds ære,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.