Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה׃
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים׃
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא׃
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק׃
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא׃
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
אין משכיל אין דרש את אלהים׃
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו׃
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
אשר אלה פיהם מלא ומררות׃
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
רגליהם ימהרו לשפך דם׃
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
שד ושבר במסלותם׃
e não conheceram o caminho da paz.
ודרך שלום לא ידעו׃
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
אין פחד אלהים לנגד עיניהם׃
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים׃
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל׃
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע׃
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים׃
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע׃
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה׃
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא׃
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה׃