Romans 4

Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃