Ecclesiastes 10

As moscas mortas fazem com que o unguento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃