Numbers 1

Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Pou branch fanmi Gad la,
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Pou branch fanmi Jida a,
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Pou branch fanmi Isaka a,
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Pou branch fanmi Zabilon an,
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Pou branch fanmi Benjamen an,
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Pou branch fanmi Dann lan,
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Pou branch fanmi Asè a,
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Pou branch fanmi Neftali a,
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.