Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.