Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.