Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!