Job 19

Então Jó respondeu:
Så tog Job til Orde og svarede:
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!