Job 14

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
人为妇人所生,日子短少,多有患难;
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
海中的水绝尽,江河消散干涸。
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
但知身上疼痛,心中悲哀。