Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
提幔人以利法回答说:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。