James 2

Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje maltrapilho,
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
e tratardes com deferência o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do estrado dos meus pés,
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta do alimento diário,
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
这样,信心若没有行为就是死的。
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o creem, e estremecem.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
E de igual modo não foi a prostituta Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。