Philippians 4

Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Todavia fizestes bem em vos associardes na minha aflição.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)