Psalms 94

Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
viduam et advenam interficient et pupillos occident
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster