Psalms 85

Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.
victori filiorum Core canticum placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.
dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.
noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.
verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum
Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.
iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos