John 2

A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa.
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weń uczniowie jego.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Ale on mówił o kościele ciała swego.
ille autem dicebat de templo corporis sui
Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine