Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``