Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.