Psalms 94

Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità.
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità?
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.