Psalms 80

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.