Psalms 81

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.