Ecclesiastes 10

Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃