Psalms 9

Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.
Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.
Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.