Job 12

Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Kaj Ijob respondis kaj diris:
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la saĝo.
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Mi fariĝis mokataĵo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis aŭskultata; Virtulo kaj senkulpulo fariĝis mokataĵo;
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Li verŝas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Li senkuraĝigas la ĉefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.