Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.