Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!