Genesis 49

Wezwał tedy Jakób synów swoich i rzekł: Zbierzcie się, a oznajmię wam, co ma przyjść na was w ostatnie dni.
雅各叫了他的儿子们来,说:「你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Zbierzcie się, i słuchajcie synowie Jakóbowi, a słuchajcie Izraela, ojca waszego.
雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
Ruben pierworodny mój, tyś moc moja, i początek siły mojej, zacny dostojeństwem, i zacny męstwem.
流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
Spłyniesz jako woda: nie będziesz zacnym, boś wstąpił na łoże ojca twego, i splugawiłeś łoże moje, i zginęło dostojeństwo twoje.
但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich.
西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。
W radę ich niechaj nie wchodzi dusza moja, a z zgromadzeniem ich niech się nie jednoczy sława moja; bo w zapalczywości swej zabili męża, a w swej woli wywrócili mur.
我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
Przeklęta zapalczywość ich, iż uporna, i gniew ich, iż zatwardziały. Rozdzielę je w Jakóbie, a rozproszę je w Izraelu.
他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
Juda, tyś jest, ciebie chwalić będą bracia twoi; ręka twoja będzie na szyi nieprzyjaciół twoich; kłaniać się tobie będą synowie ojca twego.
犹大啊,你弟兄们必讚美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
Szczenię lwie Juda, od łupu, synu mój, wróciłeś się; skłonił się i położył się jako lew, i jako lwica, a któż go obudzi?
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
Nie będzie odjęte sceptrum od Judy, ani Zakonodawca od nóg jego, aż przyjdzie Szylo, i jemu będzie oddane posłuszeństwo narodów.
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗【就是赐平安者】来到,万民都必归顺。
Uwiąże u winnej macicy oślę swe, a u wybornej macicy winnej oślątko oślicy swej; omyje w winie szatę swoję, a we krwi jagód winnych odzienie swoje
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.
他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。
Zabulon na brzegu morskim mieszkać będzie, i przy porcie okrętów, a granice jego aż do Sydonu.
西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
Isaszar jako osieł kościsty, leżący między dwoma brzemiony.
以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。
Upatrzył pokój, że jest dobry, i ziemię, że piękna, nachylił ramię swe ku noszeniu, dla tegoż będzie hołd dawał.
他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
Dan sądzić będzie lud swój, jako jedno z pokoleń Izraelskich.
但必判断他的民,作以色列支派之一。
Dan będzie wężem na drodze, żmiją na ścieżce, kąsając pięty końskie, że spadnie nazad jeździec jego.
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Zbawienia twego oczekiwam, Panie!
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
Gad od wojska zwyciężony będzie; ale i on potem zwycięży.
迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
Z Asera tłusty chleb jego, a on wyda rozkoszy królewskie.
亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
Neftali jako łani wypuszczona, mówiąc piękne słowa.
拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。
Latorośl płodna Józef, latorośl wyrastająca nad źródłem, a latorośli jego rozchodzą się po murze.
约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。
Acz gorzkością napełnili go, i strzelali nań, a nienawidzili go strzelcy.
弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
Jednak został potężny łuk jego, a zmocniły się ramiona rąk jego, w rękach mocnego Boga Jakóbowego, stąd się stał pasterzem i opoką Izraelową.
但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。
Od Boga ojca twego, który cię wspomógł, i od Wszechmogącego, któryć błogosławił błogosławieństwy niebieskiemi z wysoka, i błogosławieństwy przepaści leżącej głęboko, i błogosławieństwy piersi i żywota.
你父亲的 神必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
Błogosławieństwa ojca twego mocniejsze będą nad błogosławieństwa przodków moich, aż do granic pagórków wiecznych; będą nad głową Józefową, i nad wierzchem głowy odłączonego między bracią swą.
你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
Benjamin jako wilk porywający, rano jeść będzie łup, a wieczór będzie dzielił korzyść.
便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。」
Teć wszystkie są dwanaście pokolenia Izraelskie, i to, co im powiedział ojciec ich, i błogosławił im; każdemu według błogosławieństwa jego błogosławił im.
这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按著各人的福分为他们祝福。
A rozkazał im, i rzekł do nich: Ja będę przyłączon do ludu mego; pogrzebcież mię z ojcy moimi w jaskini, która jest na polu Efrona Hetejczyka;
他又嘱咐他们说:「我将要归到我列祖【原文作本民】那里,你们要将我葬在赫人以弗崙田间的洞里,与我祖我父在一处,
W jaskini, która jest na polu Machpela, która jest na przeciwko Mamre w ziemi Chananejskiej, którą kupił Abraham z rolą od Efrona Hetejczyka, w osiadłość grobu.
就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗崙买来为业,作坟地的。
Tam pogrzebiono Abrahama, i Sarę, żonę jego; tam pogrzebiono Izaaka, i Rebekę żonę jego; tamem też pogrzebał Liję.
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
A kupiono tę rolą i jaskinią, która na niej, od synów Hetowych.
那块田和田间的洞原是向赫人买的。」
Tedy przestawszy Jakób mówić do synów swoich, złożył nogi swe na łoże i umarł, i przyłączon jest do ludu swego.
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖【原文作本民】那里去了。