Galatians 5

Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
一点面酵能使全团都发起来。
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。