Song of Solomon 1

Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
Песен на песните, на Соломон.
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.