Psalms 86

Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.
(По слав. 85) Молитва на Давид. Приклони ухото Си, ГОСПОДИ! Чуй ме, защото съм окаян и сиромах!
Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
Запази живота ми, защото съм богобоязлив; Ти, Боже мой, спаси слугата Си, който се уповава на Теб!
Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.
Бъди милостив към мен, Господи, защото към Теб викам цял ден.
Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.
Развесели душата на слугата Си, защото към Теб, Господи, издигам душата си.
Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
Защото Ти, Господи, си благ и готов да прощаваш, и многомилостив към всички, които Те призовават.
Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.
Послушай, ГОСПОДИ, молитвата ми и обърни внимание на гласа на молбите ми!
Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.
В деня на скръбта си ще Те призова, защото ще ме послушаш.
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
Между боговете няма подобен на Теб, Господи, нито дела, подобни на Твоите.
Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
Всички народи, които си направил, ще дойдат и ще се поклонят пред Теб, Господи, и ще прославят Името Ти,
Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
защото си велик и вършиш чудеса — Ти си Бог, само Ти!
Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
Научи ме на пътя Си, ГОСПОДИ, и ще ходя в истината Ти; дай ми да се боя от Името Ти с неразделено сърце.
A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,
Ще Те възхвалявам, Господи, Боже мой, от все сърце и ще прославям Името Ти до века.
Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.
Защото милостта Ти към мен е голяма и Ти избави душата ми от дълбините на Шеол.
O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
Боже, горделивите се надигнаха против мен и тълпа от насилници потърси душата ми; те не Те поставиха пред себе си.
Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
Но Ти, Господи, си Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив, многомилостив и верен.
Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, дай силата Си на слугата Си и спаси сина на слугинята Си!
Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.
Направи ми знамение за добро — да видят онези, които ме мразят, и да се засрамят, защото Ти, ГОСПОДИ, ми помогна и ме утеши.