Galatians 5

Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.