Numbers 35

Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer.
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
Og jordene omkring byene, som I skal gi levittene, skal strekke sig fra bymuren tusen alen utefter rundt omkring.
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
Utenfor byen skal I måle to tusen alen på østsiden og to tusen alen på sydsiden og to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, og byen skal være i midten; dette skal være jordene til deres byer.
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
De byer I skal gi levittene, skal være de seks tilfluktsstæder som I skal gi, forat manndrapere kan fly dit, og foruten dem skal I gi to og firti byer.
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
I alt skal I gi levittene åtte og firti byer med tilhørende jorder.
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
Og av de byer som I skal gi av Israels barns eiendom, skal I ta flere av de store stammer og færre av de mindre; enhver av dem skal gi levittene byer efter som de har fått land til.
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
Og Herren talte til Moses og sa:
ait Dominus ad Mosen
Tal til Israels barn og si til dem: Når I er gått over Jordan inn i Kana'ans land,
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
Disse byer skal I ha til tilfluktsstæder for manndraperen når han flykter for blodhevneren, forat han ikke skal dø før han har stått til doms for menigheten.
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
Og de av eders byer som I skal gi til tilfluktsstæder, skal være seks i tallet.
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
De tre byer skal I gi på hin side Jordan, og de tre andre byer skal I gi i Kana'ans land; de skal være tilfluktsstæder.
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
Både for Israels barn og for de fremmede og innflyttede som bor iblandt dem, skal disse seks byer være tilfluktsstæder, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham.
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt,
quod si fortuito et absque odio
eller uten å se ham rammer ham med en sten stor nok til å drepe en med, så han dør, men drapsmannen ikke er hans fiende og ikke vil ham noget ondt,
et inimicitiis quicquam horum fecerit
da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover.
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
Og menigheten skal verge manndraperen mot blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsstad som han var flyktet til; og der skal han bli til ypperstepresten - han som er salvet med den hellige olje - er død.
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
Men dersom manndraperen kommer utenfor den tilfluktsstads enemerker som han er flyktet til,
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
og blodhevneren treffer ham utenfor hans tilfluktsstads enemerker og dreper manndraperen, så har han ingen blodskyld på sig.
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
For manndraperen skal bli i sin tilfluktsstad til ypperstepresten er død; men efter yppersteprestens død kan han vende tilbake til den bygd hvor han har sin eiendom.
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor.
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden.
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
Og I skal ikke ta imot løsepenger for en som er flyktet til en tilfluktsstad, så han kan vende tilbake og bo et sted i landet før presten er død.
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
I skal ikke vanhellige det land I bor i; for blod vanhelliger landet, og landet kan ikke få soning for det blod som utøses der, uten ved dens blod som utøser det.
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
Du skal ikke gjøre det land I bor i, urent, det land i hvis midte jeg bor; for jeg er Herren, som bor midt iblandt Israels barn.
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel