Numbers 35:20

وَإِنْ دَفَعَهُ بِبُغْضَةٍ أَوْ أَلْقَى عَلَيْهِ شَيْئًا بِتَعَمُّدٍ فَمَاتَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял,

Veren's Contemporary Bible

人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,

和合本 (简体字)

Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti,

Croatian Bible

Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel;

Czech Bible Kralicka

Og støder han til ham af Had eller kaster noget på ham i ond Hensigt, så han dør deraf,

Danske Bibel

Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij;

Dutch Statenvertaling

Se iu puŝis iun pro malamo aŭ sin kaŝinte ĵetis ion sur lin kaj ĉi tiu mortis,

Esperanto Londona Biblio

«هرگاه کسی از روی دشمنی شخصی را هُل بدهد، یا با پرتاب کردن چیزی، او را بکشد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee,

Finnish Biblia (1776)

Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon moun rayi yon lòt epi li ba li yon move bourad pou li touye l', osinon si li voye yon bagay dèyè l' pou touye l',

Haitian Creole Bible

ואם בשנאה יהדפנו או השליך עליו בצדיה וימת׃

Modern Hebrew Bible

“कोई व्यक्ति किसी पर हाथ से प्रहार कर सकता है और उसे मार सकता है या कोई व्यक्ति किसी को धक्का दे सकता है और उसे मार सकता है या कोई व्यक्ति पर कुछ फेंक सकता है और उसे मार सकता है। यदि उस मारने वाले ने घृणा के कारण ऐसा किया तो वह हत्यारा है। उस व्यक्ति को मार डालना चाहिए। मृतक के परिवार का कोई सदस्य उस हत्यारे का पीछा कर सकता है और उसे मार सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogyha gyűlölségből taszítja meg őt, vagy szántszándékkal úgy hajít *valamit* reá, hogy meghal;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha misy mamely olona noho ny lolom-po, na mitoraka olona amin'ny fanotrehana, ka mahafaty,

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he ngakau kino tona, a ka wero ia i a ia; ki te whanga atu ranei ia, a ka epaina atu ia kia mate;

Maori Bible

Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźliby kogo z nienawiści popchnął, albo nań czem cisnął z zasadzki, a umarłby;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare,

Romanian Cornilescu Version

Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Likaledes om någon av hat stöter till en annan, eller med berått mod kastar något på honom; så att han dör,

Swedish Bible (1917)

At kung kaniyang itinulak sa kapootan, o kaniyang hinagis na binanta, ano pa't siya'y namatay;

Philippine Bible Society (1905)

Eğer biri başka birine beslediği kinden ötürü onu iter ya da bile bile ona bir nesne fırlatırsa, o kişi de ölürse,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν δε δι εχθραν ωθηση αυτον η παραμονευσας ριψη τι επ αυτον και αποθανη,

Unaccented Modern Greek Text

А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جو نفرت یا دشمنی کے باعث جان بوجھ کر کسی کو یوں دھکا دے، اُس پر کوئی چیزپھینک دے یا اُسے مُکا مارے کہ وہ مر جائے وہ قاتل ہے اور اُسے سزائے موت دینی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu một người nào vì lòng ganh ghét xô lấn một người khác, hay là cố ý liệng vật chi trên mình nó, và vì cớ đó nó bị chết;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias

Latin Vulgate