Numbers 35:26

وَلكِنْ إِنْ خَرَجَ الْقَاتِلُ مِنْ حُدُودِ مَدِينَةِ مَلْجَئِهِ الَّتِي هَرَبَ إِلَيْهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако убиецът някога излезе вън от пределите на прибежищния си град, в който е прибягнал,

Veren's Contemporary Bible

但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,

和合本 (简体字)

Ali ako ubojica ikad izađe izvan granice utočišta kamo je pobjegao,

Croatian Bible

Jestliže by pak ten, kterýž zabil člověka, vyšel z mezí města útočiště svého, do něhož utekl,

Czech Bible Kralicka

Men hvis Manddraberen for lader sin Tilflugtsbys Område, hvorhen han er tyet,

Danske Bibel

Doch indien de doodslager enigszins zal gaan uit de palen zijner vrijstad, waarheen hij gevloden was,

Dutch Statenvertaling

Sed se la mortiginto eliris el la limoj de sia urbo de rifuĝo, kien li forkuris,

Esperanto Londona Biblio

اگر شخص قاتل شهر پناهگاه را ترک کند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos miehentappaja rohkiasti menee vapaakaupunkinsa rajain ylitse, johon hän paennut on,

Finnish Biblia (1776)

Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn aber der Totschläger über die Grenze seiner Zufluchtstadt, wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si moun ki touye lòt la ta rive soti andeyò limit lavil kote li kache a,

Haitian Creole Bible

ואם יצא יצא הרצח את גבול עיר מקלטו אשר ינוס שמה׃

Modern Hebrew Bible

“उस व्यक्ति को अपने सुरक्षा नगर की सीमाओं के कभी बाहर नहीं जाना चाहिए। यदि वह सीमाओं के पार जाता है और मृतक व्यक्ति परिवार का सदस्य उसे पकड़ता है और उसको मार डालता है तो वह सदस्य हत्या का अपराधी नहीं होता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig kimegy a gyilkos az ő menedékvárosának határából, a melybe szaladott vala;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se l’omicida esce dai confini della città di rifugio dove s’era ricoverato,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha mivoaka ho eo ivelan'ny tanàna fandosirana izay nalehany tamin'izy nandositra ilay nahafaty olona

Malagasy Bible (1865)

Ki te puta kau atu te kawhakamate ki waho o te rohe o tona pa whakaora i rere atu nei ia;

Maori Bible

Men dersom manndraperen kommer utenfor den tilfluktsstads enemerker som han er flyktet til,

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźliby wyszedł mężobójca za granice miasta ucieczki swojej, do którego uciekł;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă ucigaşul iese din hotarul cetăţii de scăpare unde fugise,

Romanian Cornilescu Version

Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, á la cual se acogió,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om dråparen går utom området för den fristad dit han har flytt,

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung ang nakamatay ay lumabas sa anomang dahilan, sa hangganan ng kaniyang bayang ampunan, na kaniyang tinakasan;

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Ama adam öldüren kaçmış olduğu sığınak kentin sınırını geçer,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ομως ο φονευς εξελθη εξω των οριων της πολεως του καταφυγιου αυτου, εις την οποιαν εφυγε,

Unaccented Modern Greek Text

А якщо убійник, виходячи, вийде з границі міста сховища його, куди втік був,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر یہ شخص اِس سے پہلے پناہ کے شہر سے نکلے تو وہ محفوظ نہیں ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu kẻ sát nhơn đi ra ngoài giới hạn của thành ẩn náu, là nơi người đã chạy ẩn mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt

Latin Vulgate