Numbers 35:29

«فَتَكُونُ هذِهِ لَكُمْ فَرِيضَةَ حُكْمٍ إِلَى أَجْيَالِكُمْ فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това да ви бъде правна наредба в поколенията ви, във всичките ви жилища.

Veren's Contemporary Bible

这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。

和合本 (简体字)

Neka vam takvi budu sudbeni postupci od naraštaja do naraštaja svuda gdje budete boravili.

Croatian Bible

A bude vám toto za ustanovení soudné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.

Czech Bible Kralicka

Det skal være eder en retsgyldig Anordning fra Slægt til Slægt, hvor I end bor.

Danske Bibel

En deze dingen zullen ulieden zijn tot een inzetting van recht, bij uw geslachten, in al uw woningen.

Dutch Statenvertaling

Kaj tio estu por vi leĝa regulo en viaj generacioj, en ĉiuj viaj lokoj de loĝado.

Esperanto Londona Biblio

این قوانین دایمی برای تمام قوم اسرائیل و نسلهای آیندهٔ ایشان در هر کجا که باشند، صادق است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät pitää oleman teille ja teidän lapsillenne oikeuden säädyksi, kaikissa teidän asumasioissanne.

Finnish Biblia (1776)

Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Regleman sa yo va sèvi tankou yon lwa pou nou pou tout tan, de pitit an pitit, kote nou pase.

Haitian Creole Bible

והיו אלה לכם לחקת משפט לדרתיכם בכל מושבתיכם׃

Modern Hebrew Bible

ये नियम तुम्हारे लोगों के नगरों के लिए सदा के लिए नियम होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És legyenek ezek néktek ítéletre való rendelések a ti nemzetségeitek szerint, minden lakhelyeteken.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Queste vi servano come norme di diritto, di generazione in generazione, dovunque dimorerete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izany zavatra izany dia ho lalàna hitondrana anareo hatramin'ny taranakareo fara mandimby eny amin'izay rehetra onenanareo.

Malagasy Bible (1865)

Na hei tikanga whakawa enei ma koutou, i o koutou whakatupuranga, i o koutou nohoanga katoa.

Maori Bible

Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor.

Bibelen på Norsk (1930)

A będziecie to mieli za ustawę prawną w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată poruncile de drept pentru voi şi pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

Romanian Cornilescu Version

Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta skall vara en rättsstadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.

Swedish Bible (1917)

At ang mga bagay na ito ay magiging isang palatuntunan sa kahatulan sa inyo, sa buong panahon ng inyong mga lahi sa lahat ng inyong mga tahanan.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Bunlar kuşaklar boyunca yaşadığınız her yerde sizin için kesin kural olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ταυτα θελουσιν εισθαι εις διαταγμα κρισεως προς εσας, εις πασας τας γενεας σας κατα πασας τας κατοικιας σας.

Unaccented Modern Greek Text

І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ اصول دائمی ہیں۔ جہاں بھی تم رہتے ہو تمہیں ہمیشہ اِن پر عمل کرنا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bất luận các ngươi ở nơi nào, điều nầy phải dùng làm một luật lệ xét đoán cho các ngươi trải qua các đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris

Latin Vulgate