Numbers 35:10

«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ عَابِرُونَ الأُرْدُنَّ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,

Veren's Contemporary Bible

「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,

和合本 (简体字)

"Govori Izraelcima i reci im: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,

Croatian Bible

Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,

Czech Bible Kralicka

Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,

Danske Bibel

Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gij over de Jordaan gaat naar het land Kanaän.

Dutch Statenvertaling

Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,

Esperanto Londona Biblio

«وقتی از رود اردن عبور کردید و وارد سرزمین کنعان شدید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Puhu Israelin lapsille ja sano heille: tultuanne Jordanin ylitse Kanaanin maalle

Finnish Biblia (1776)

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Pale ak moun pèp Izrayèl yo, di yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden an pou nou antre nan peyi Kanaran an,

Haitian Creole Bible

דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן ארצה כנען׃

Modern Hebrew Bible

“लोगों से यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे और कनान देश में जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ianareo ka tonga any amin'ny tany Kanana,

Malagasy Bible (1865)

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

Maori Bible

Tal til Israels barn og si til dem: Når I er gått over Jordan inn i Kana'ans land,

Bibelen på Norsk (1930)

Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Gdy przejdziecie przez Jordan do ziemi Chananejskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ,Cînd veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,

Romanian Cornilescu Version

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,

Swedish Bible (1917)

Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagkaraan ninyo ng Jordan sa lupain ng Canaan,

Philippine Bible Society (1905)

“İsrailliler’e de ki, ‘Şeria Irmağı’ndan geçip Kenan ülkesine girince,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Οταν διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,

Unaccented Modern Greek Text

Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажи їм: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اسرائیلیوں کو بتانا کہ دریائے یردن کو پار کرنے کے بعد

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã đi qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan

Latin Vulgate