Genesis 7

Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.