Genesis 2

Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.