Job 18

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.