Job 19

Da tok Job til orde og sa:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.