Job 18

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.