Job 19

Da tok Job til orde og sa:
Então Jó respondeu:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.