Ecclesiastes 10

Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
As moscas mortas fazem com que o unguento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.