Job 11

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.