Romans 8

Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
So then they that are in the flesh cannot please God.
Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.